Utilise la traduction pour ton site web

LA TRADUCTION

TOUCHE UN PUBLIC ANGLOPHONE

Tu as de la demande pour tes produits et services de la part d’anglophones? Tu veux t’étendre au Canada, aux Etats-Unis, à l’international? Tes supports de communication sont rédigés en français?

Il va te falloir de la traduction du français vers l’anglais, c’est sûr. 

Est-ce que tu as déjà entendu dire que c’est impossible de traduire une blague? Qu’elle ne sera jamais aussi drôle en anglais qu’en français? C’est parce que c’est propre à la culture. Les expressions que nous avons tendance à utiliser dans notre langue maternelle sont aussi difficiles à traduire. Alors, à moins que les rédactionnels de tes supports de communication aient été écrits par un robot, ils ne peuvent pas être traduits par un robot. 

Faire traduire tes textes français vers l’anglais par un être humain natif d’un pays anglophone pour te faire connaître de ta nouvelle cible aura un avantage non négligeable : tu parleras la même langue que tes futur·e·s client·e·s. 

Comment se passe la traduction avec le collectif 25e heure?

  • Tu auras une première entrevue avec nous pour que nous définissions ensemble ton besoin et évaluer comment nous pouvons t’accompagner dans cette nouvelle étape. 
  • Si tu choisis d’aller de l’avant avec nous, notre traductrice américaine Melanie se fera un plaisir de te rencontrer et traduire les supports de communication dont nous aurons parlé. 
  • Pour qu’elle puisse faire son travail, il lui faudra l’accès aux fichiers ayant besoin d’une traduction du français vers l’anglais
  • Tu recevras tes contenus traduits à la date souhaitée, par le moyen convenu lors de la première entrevue. 

Si la traduction est pour ton site web et que tu veux faire ajouter un outil de traduction, il te suffit de nous le demander, nous pourrons très sûrement nous en occuper.